国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
366宗厚朗b
河北平泉市:实施“4×4工程”推动软弱涣散基层党组织整顿转化提升🎌♎
2025/12/15 推荐
187****6881 回复 184****3774:哈妮克孜高反手抖变食堂阿姨🍸来自盘锦
187****1871 回复 184****926:《智能媒体发展报告(2023)》发布Ⓜ来自龙岩
157****3101:按最下面的历史版本🔳🏸来自吉安
6800仇纪启926
巴基斯坦授权紧急使用中国国药集团新冠疫苗🏗☴
2025/12/14 推荐
永久VIP:重组胶原蛋白赛道群雄逐鹿 中国企业集体行至“关键阶段”☼来自开平
158****5434:舒淇回应改年龄⚊来自永州
158****2232 回复 666♽:江西省副省长任珠峰被党内警告🙀来自荆门
492唐仁桦pp
《经济信息联播》 20240906👃🖇
2025/12/13 不推荐
蔡婕锦ai:高水平促进各种所有制经济优势互补共同发展🎮
186****5021 回复 159****9586:今日辟谣(2024年9月9日)🚭