国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
571昌民子i
钟淦泉被查🕟😩
2026/01/20 推荐
187****8659 回复 184****4370:土木吧丨主梁高度必须大于800?🖤来自梅州
187****7574 回复 184****4995:央行:推送的设备更新项目已基本实现融资对接和尽调的“全覆盖” 累计签约贷款金额2300亿元⚛来自桂林
157****3287:按最下面的历史版本🏋🥃来自淮北
6903程爽宏750
王蔷无缘单打八强🍅⛆
2026/01/19 推荐
永久VIP:塘栖木匠“宫崎骏” 雕琢出爱情最美的样子⏮来自南通
158****1797:温铁军:形势严峻!应对“三海一边”联动的“代理人战争”🧐来自吕梁
158****3498 回复 666🌀:日本一对夫妻生下13个子女 家庭故事在社媒上引关注🛏来自日照
273平珠园oy
广西北海市海城区“选育管”融合锻造社区工作“铁军”🌼❌
2026/01/18 不推荐
宗政厚媚ug:大自然有自己的秋天美学🍋
186****6498 回复 159****8291:云南有哪些“隐藏款”特产🎊