国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
99唐翠欣n
许家印足球界“吹的牛”又成了?广州队很可能实现冲超目标!💻👳
2026/04/19 推荐
187****3548 回复 184****5541:海尔智家:尚未提出确定的潜在私有化方案⛟来自汕头
187****8772 回复 184****772:日本恢复举行鲸肉展会 - September 14, 2024🕵来自长海
157****2768:按最下面的历史版本🍤🥤来自营口
9343湛致彩157
京港洽谈会“扩容”,为两大经济圈搭建高效交流平台🦆🥈
2026/04/18 推荐
永久VIP:癌细胞为什么要杀死人,人死了癌细胞不是也死了吗?🌙来自牙克石
158****9787:为救人放弃登顶当事人希望到此为止:避免对当事人造成二次伤害😪来自石河子
158****8595 回复 666📿:霍格天体:一个近乎完美的环状星系😻来自锦州
395国竹仪to
溺水后打电话报意外险,接待员直接称呼我“死者”🚡🤷
2026/04/17 不推荐
翁弘怡yz:教育就是,让孩子好好睡觉🕰
186****5586 回复 159****3563:国安部公开台独网军3人照片❃