国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
724庄纨环d
噩梦!大批亚马逊卖家订单量遭遇滑铁卢🐽🎛
2025/09/02 推荐
187****1138 回复 184****4042:5月刚刚上任,7月就擅闯我领海 日本“凉月”号驱逐舰舰长被撤职👲来自集宁
187****1476 回复 184****2796:新建汕头站一期站房今日正式启用 首趟高铁驶出😚来自淮安
157****2924:按最下面的历史版本👡🔹来自海口
6847步菁瑗318
“黑悟空”里的“中式rap” 冯骥谈数字技术助力非遗♍🌏
2025/09/01 推荐
永久VIP:中国记协举办“新时代·好记者”首场巡讲😜来自沭阳
158****8621:伟大精神铸就伟大梦想(体坛观澜)🍶来自黄冈
158****8136 回复 666🌄:全红婵的全是全开麦的全🎃来自吉林
133司徒玉馨re
02版要闻 - 为高质量发展提供坚实资源支撑(推动高质量发展·权威发布)🕒➕
2025/08/31 不推荐
柴泰晓ed:1993年-北京申办2000年奥运会失败☿
186****8484 回复 159****1030:外媒:伊朗南呼罗珊省矿难死亡人数上升至51人⤵