国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
194薛兰德w
广东设立雷州经济开发区🎳🥟
2025/12/13 推荐
187****8340 回复 184****7211:江苏宜兴公示15名干部其中6人有“曾用名”官方回应♇来自北京
187****9984 回复 184****2261:02版要闻 - 2024北京文化论坛开幕🐺来自赤壁
157****6499:按最下面的历史版本🧒📨来自公主岭
2215祁政雄767
收缴假币200余万元!北京警方联合相关省市打掉多个制假窝点🤗🕙
2025/12/12 推荐
永久VIP:朱迪俭、樊建平分别担任深圳理工大学首任党委书记、校长🐋来自重庆
158****8433:美国劝不住以色列!内塔尼亚胡不把拜登放眼里?😻来自启东
158****2796 回复 666🆔:伊朗塔巴斯煤矿爆炸事故死亡人数升至51人🍾来自牡丹江
693陶腾纯mw
蓝厅观察丨重要突破!日方同意中方独立取样监测🦅👎
2025/12/11 不推荐
甘邦榕gg:部队恐等不及了?国产新型战机或缩短试飞流程提前服役☽
186****5725 回复 159****2555:中国“女光棍”超过一个亿,谁才是罪魁祸首?听听大龄剩女的心声,很真实🍜